Текст 35

यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव ।
येन भूतान्यशेषाणि द्रक्ष्यस्यात्मन्यथो मयि ॥३५॥

йадж джн̃а̄тва̄ на пунар мохам, эвам̇ йа̄сйаси па̄н̣д̣ава
йена бхӯта̄нй аш́еш̣а̄н̣и, дракш̣йасй а̄тманй атхо майи

Пословный перевод:

йат — это знание; джн̃а̄тва̄ — обретя; на — не; пунах̣ — снова; мохам — иллюзия; эвам — этого мира; йа̄сйаси — затронет; па̄н̣д̣ава — Арджуна, сын Па̄н̣д̣у; йена — с помощью которого; бхӯта̄ни — форм жизни; аш́еш̣а̄н̣и — всех; дракш̣йаси — ты увидишь; а̄тмани — единую духовную природу; атхо — то есть; майи — их связь со Мной.

Перевод:

Пандава, просветленный этим знанием, ты не будешь введен в заблуждение вновь, ибо познаешь духовную природу всех живых существ и осознаешь связь каждого из них со Мной.