Тексты 8,9
नैव किंचित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् ।
पश्यञ्श्रृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपञ्श्वसन् ॥८॥
प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि ।
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् ॥ ९॥
наива кин̃чит каромӣти, йукто манйета таттва-вит
паш́йан̃ ш́р̣н̣ван спр̣ш́ан̃ джигхранн, аш́нан гаччхан свапан ш́васан
пралапан виср̣джан гр̣хн̣анн, унмиш̣ан нимиш̣анн апи
индрийа̄н̣ӣндрийа̄ртхеш̣у, вартанта ити дха̄райан
Пословный перевод:
на — ничего не; эва — непременно; ким-чит — что-либо; кароми — делаю; ити — так; йуктах̣ — йог; манйета — ощущает; таттва-вит — познавший сущность бытия; паш́йан — видит; ш́р̣н̣ван — слышит; спр̣ш́ан — осязает; джигхран — обоняет; аш́нан — потребляет пищу; гаччхан — двигается; свапан — спит; ш́васан — дышит; пралапан — говорит; виср̣джан — опорожняет кишечник; гр̣хн̣ан — берет; унмиш̣ан — открывает; нимиш̣ан — закрывает глаза; апи — несмотря на; индрийа̄н̣и — чувства; индрийа-артхеш̣у — со своими объектами; вартанте — взаимодействуют; ити — так; дха̄райан — осознает.
Перевод:
Несмотря на то что такой просветленный йог видит, слышит, осязает, обоняет, двигается, дышит, спит, говорит, наполняет желудок и опорожняет кишечник, берет предметы, открывает и закрывает глаза, он осознает: «Это всего лишь мои органы чувств взаимодействуют с их объектами, тогда как сам я бездействую в этом мире».