Текст 28
येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् ।
ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः ॥२८॥
йеш̣а̄м̇ тв анта-гатам̇ па̄пам̇, джана̄на̄м̇ пун̣йа-карман̣а̄м
те двандва-моха-нирмукта̄, бхаджанте ма̄м̇ др̣д̣ха-врата̄х̣
Пословный перевод:
йеш̣а̄м — чьи; ту — но; анта-гатам — до конца искоренены; па̄пам — грехи; джана̄на̄м — люди; пун̣йа-карман̣а̄м — благодаря благочестивым деяниям; те — те; двандва — двойственности; моха — от иллюзии; нирмукта̄х̣ — освободившиеся; бхаджанте — начинают поклоняться; ма̄м — Мне; др̣д̣ха-врата̄х̣ — с решимостью исполняя обеты.
Перевод:
Но те, кто очистился от греха благодаря праведной деятельности и превзошел двойственность мира материи, начинают с решимостью поклоняться Мне.