Текст 4
अधिभूतं क्षरो भावः पुरुषश्चाधिदैवतम् ।
अधियज्ञोऽहमेवात्र देहे देहभृतां वर ॥४॥
адхибхӯтам̇ кш̣аро бха̄вах̣, пуруш̣аш́ ча̄дхидаиватам
адхийаджн̃о ’хам эва̄тра, дехе деха-бхр̣та̄м̇ вара
Пословный перевод:
адхи-бхӯтам — сущность материального бытия; кш̣арах̣ — изменчива и бренна; бха̄вах̣ — по природе; пуруш̣ах̣ — вират-пуруш̣а, вселенский образ Господа; ча — также; адхи-даиватам — Источник богов вселенной; адхи-йаджн̃ах̣ — Владыка жертвоприношений; ахам — Я; эва — несомненно; атра — в этом; дехе — теле; деха-бхр̣та̄м вара — о лучший из воплощенных, Арджуна.
Перевод:
О Арджуна, лучший из воплощенных! Материальный мир — это место, где все подвержено гибели. Боги — различные проявления Моего вселенского образа. Владыка всех жертвоприношений — это Я, присутствующий как Высшая Душа в сердце каждого живого существа.