Текст 29
समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः ।
ये भजन्ति तु मां भक्त्या मयि ते तेषु चाप्यहम् ॥२९॥
само ’хам̇ сарва-бхӯтеш̣у, на ме двеш̣йо ’сти на прийах̣
йе бхаджанти ту ма̄м̇ бхактйа̄, майи те теш̣у ча̄пй ахам
Пословный перевод:
самах̣ — равно отношусь; ахам — Я; сарва — ко всем; бхӯтеш̣у — живым существам; на — не; ме — у Меня; двеш̣йам — неприязни; асти — существует; на — не; прийах̣ — предрасположенности; йе — те, кто; бхаджанти — с любовью служит; ту — однако; ма̄м — Мне; бхактйа̄ — с любовью; майи — во Мне; те — они; теш̣у — в них; ча апи — также; ахам — Я.
Перевод :
Я равно отношусь ко всем, не испытывая ни к кому вражды или пристрастия. Но тем, кто с любовью посвящает себя Мне, Я отвечаю взаимностью.