Стих 37

জগতুঃ সর্ব্বভূতানাং মনঃশ্রবণমঙ্গলম্ ।
তৌ কল্পয়ন্তৌ যুগপৎ স্বরমণ্ডলমূর্চ্ছিতম্ ॥৩৭॥
джагатух̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
манах̣-ш́раван̣а-ман̇галам
тау калпайантау йугапат
свара-ман̣д̣ала-мӯрччхитам

Перевод:

Кришна и Баларама начали красиво петь, используя все разнообразие музыкальных звуков, и Их нежное мелодичное пение наполняло счастьем сердца всех обитателей мира.

Комментарий:

В «Лагху-тошани» Шрила Джива Госвами цитирует «Сангита-сару», где приводится определение слову мӯрччхана: «Мӯрччхана — это гамма из семи восходящих и семи нисходящих нот. Все многообразие мӯрччхан делится на три группы (грамы) по семь мӯрччхан».