Стих 61

যাঁহার তরঙ্গ শিখি’ সিংহ মহাবলী ।
নিজ-জন-মনো রঞ্জে হঞা কুতূহলী ॥৬১॥
йа̄н̇ха̄ра таран̇га ш́икхи’ сим̇ха маха̄валӣ
ниджа-джана-мано ран̃дже хан̃а̄ кутӯхалӣ

Перевод:

Непостижимо великодушный Господь всегда готов доставить радость своим преданным и неразлучным спутникам, явив, подобно волнам сладчайшего нектара, череду своих трансцендентных игр.

Комментарий:

Слово таран̇га в данном стихе указывает на волны безграничного океана игр Господа. Слово ш́икхи означает «обучаясь», а слово сим̇ха — «лев», «Шри Нрисимхадэв» или же, согласно мнению Шрилы Дживы Госвами, «Шри Варахадэв». Тогда в первом случае слово ниджа-джана означает «другие животные», во втором случае — «преданный Прахлада», и в третьем случае — «муни во главе с Брахмой» или «Земля». Слово маха̄вали означает «сверхъестественно великодушен».